當前所在位置:首頁 - 信息庫

法律英語閱讀與翻譯教程(57)

 五、正譯與反譯

  正譯和反譯也是法律翻譯中的一個重要技巧。所謂正譯,就是說,原文從正面講,就從正面譯,原文從反面說,就從反面譯。所謂反譯,就是從原文相反的方面來進行翻譯。一般來說,翻譯時主要采用正譯法。但有時由于兩種語言的詞義和語法習慣不同,原文從正面說,譯文從正面如找不到恰當的對等,那就要利用反義詞加否定的語氣進行翻譯就是反譯。正譯好理解。反譯要多說幾句。一種有意思的說法是翻譯就是反譯。翻譯工作大 部分時間就是反其意而行之。反譯又有語序、時序之倒反、方位、邏輯之倒反、量度之 倒反、文化之倒反、價值觀念的倒反、數字之倒反等等。就法律翻譯而言,這一翻譯 技巧的使用頻率不算高。

  例1:任何一方均不對合營公司的債務或其他義務向任何第三人負連帶責任。Neither/No party shall be jointly and severally liable to any third party for the joint venture’s debts or other liabilities and obligations.)

  2:任何一方僅以其出資額為限對公司承擔責任。No Party shall have any liability to the Company except to the extent of its agreed capital contributions.)

  例3The proposal concerning pollution was called up in the meeting last week.(有關防止污染問題的議案,上周已經在會上提出來了。)

   消防隊“fire brigade”的反譯。此類的例子還有很多。比如arms conference(裁軍會議)、gas mask(防毒面具)、Unfair Competition Act(反不正當競爭法)、pornography campaign (掃黃)等。

 

 

     歡迎24小時咨詢各類法律文件翻譯,各類合同翻譯報價。法高法律翻譯公司是你身邊最好的翻譯伙伴。

友情鏈接:  法律翻譯   廣州翻譯公司   合同翻譯   大成律師事務所   德恒律師事務所   廣州翻譯公司   福州翻譯公司   中日翻譯   上海翻譯公司   廣州翻譯公司   翻譯公司   大連翻譯公司 

滬公網安備 31011502009851號

号码预测 棋牌游戏ui设计? 一肖一特免费公开资料 富豪乐园棋牌游戏中心 湖北30选5开奖结果查询今天 资产配置策略试题及答案 35选7今天开奖结果 黑龙江福彩p62走势 新手股票论坛 白小姐精选四肖中特 玖玖棋牌棋牌每天送 …?