當前所在位置:首頁 - 信息庫

專業翻譯為什么一定要選擇人工翻譯?

 專業翻譯為什么一定要選擇人工翻譯?

現在翻譯工具何其多,但真正能用于生活交流的幾乎一個也沒有,為什么?因為它們都有一個致命的缺陷,就是不懂生活。不能適應社會多變的環境,不能很好的理解新出現的詞匯和意義豐富的句子,與之相比,人工翻譯優點明顯,靈活、準確。法高翻譯公司一直堅持人工翻譯,無論是書籍、文件、合同或者交流、會談等。

近年來,科學技術的發展是大家有目共睹的,特別是智能手機、平板電腦的普及,各種形式的翻譯軟件、工具走進了大眾生活,準確性也日益提高。宣傳口號更是誘人,比如完全可以取代人工翻譯、高效完成文件語言轉化等等,經過我們的一些接觸后,這些我們只能說,還只是個口號。

這些翻譯工具都具有明顯的缺陷:

1.翻譯出來的顯得粗糙,單詞對單詞,名詞對名詞,對規則不對應的句子、詞匯沒有作出準確適當的翻譯。

2.無法體現出句子的修辭手法、暗示、典故等。比如“I wonder whether she is a Trojan Horse”,機器翻譯:我不知道她是不是一個木馬(木馬病毒?);人工翻譯:我不知道她是否是個內奸。

3.不能恰當理解體現自然語言。

人工翻譯的優勢:
. 可讀性高,能準確理句子中的意思,如修辭手法、暗示、典故;
. 人性化,可以根據受眾群體的習慣來有針對性的譯稿。
. 靈活,可以根據語言方式的不同適當的調整句子中的語詞,讓受眾更容易理解。

 

友情鏈接:  法律翻譯   廣州翻譯公司   合同翻譯   大成律師事務所   德恒律師事務所   廣州翻譯公司   福州翻譯公司   中日翻譯   上海翻譯公司   廣州翻譯公司   翻譯公司   大連翻譯公司 

滬公網安備 31011502009851號

号码预测 福州麻将官方版 理想论坛股票 黑桃棋牌? 国投资本股票 网上赚钱找伍乙七团队 四肖期期中准 资料 白城人的麻将游戏 江苏11选五预测推荐 快乐棋牌游戏 2020年辽宁35选7